丝路新观察阿斯塔纳10月8日电 哈萨克斯坦文化部长阿依达·巴拉耶娃在一次会议上表示:“媒体法草案规定将电视和广播中的哈萨克语内容比例从50%提高到70%。”
巴拉耶娃说:“从2025年起,这一转变将以每年5%的速度进行。”她指的是自苏联解体以来哈萨克斯坦政府推广哈萨克语的计划。
巴拉耶娃还表示,截至年底,将有5部外国动画片被翻译成哈萨克语,配音工作正在进行当中。
巴拉耶娃表示,国内大部分配音工作室都没有正式的证书,因此,动画片翻译和配音工作被拖延。“根据开展的协商,我们正在解决这一问题。”她说。
她还表示,哈萨克斯坦的电影院不播放哈萨克语配音的外国电影也是这个原因。
今年8月中旬,前文体部部长阿斯哈特·奥拉罗夫指出,哈萨克斯坦缺乏哈语配音的外国大片,但2022年在文体部的支持下,有3部观众期待的电影首映时播放的是哈语配音的版本。
"今年,我们制定并通过政府法令批准了文化领域发展的7年构想。现在我们的任务是每年至少有15部电影首映时使用哈萨克语配音。"前部长表示。
新闻多一点
“丝路情缘”影视节目展映活动在哈萨克斯坦、乌兹别克斯坦启动
10月4日,“丝路情缘”影视节目展映活动在哈萨克斯坦阿塔梅肯电视台正式开播。中央广播电视总台影视译制中心主任王璐、亚欧总站副站长邵建光、中国驻哈萨克斯坦大使馆临时代办邢芳芳、哈萨克斯坦阿塔梅肯电视台台长萨哈里亚诺夫等共30多人出席并见证了开播。
在“一带一路”倡议提出十周年之际,此次影视节目展映活动将在哈萨克斯坦电视频道、网站和社交媒体等多个平台,以哈萨克语和俄语两种当地语言,播出《美术里的中国》《山水间的家》《慢火车》和《味道中国·大海篇》等4部总台优秀影视节目,为哈萨克斯坦观众提供一个了解中国文化、艺术和生活的绝佳窗口。
阿塔梅肯电视台台长萨哈里亚诺夫表示,中国与哈萨克斯坦是友好邻邦,民心相通是两国关系发展的基础,通过本次影视节目展映活动能够增进哈萨克斯坦观众对中国人文和社会的了解,对于拉近两国民众距离具有重要意义。
此前,总台影视译制中心与乌兹别克斯坦复兴电视台在塔什干签署了“丝路情缘”中国影视节目落播协议。中国驻乌兹别克斯坦大使于骏、乌兹别克斯坦国家媒体协会主席兼乌新闻及大众传媒大学校长库德拉特霍贾见证签字。总台优秀影视节目乌兹别克语版近期也将在乌媒体陆续播出。

